大法身塔

In Buddhism, there are 4 kinds of cetiya.

Relic Cetiya contains the relics of the Lord Buddha, or the remains of an enlightened monk.

Memorial Cetiya contains the necessities of the Lord Buddha or enlightened monks such as alms bowl, robes, and other necessary belongings.

Dhamma Cetiya contains the Tripitaka, or the Buddhist Scriptures.

Votive Cetiya contains the statue(s) of the Lord Buddha.

大法身塔的佛宝区内部供奉着佛陀的舍利子。它还供奉现今弘扬佛法的视听教刊和法物,让千年以后的世人清楚知道本时期佛教曾经如何繁荣兴盛,包括佛教书籍,如不同语言版本的《大藏经》书籍,还有录音带和光盘等等。最后,它还供奉着一尊约15顿重的纯银自身佛像和70万尊自身佛像。总而言之,大法身塔供奉这四大佛宝。

大法身舍利塔象征着通过“个人内在的和平”实现“外在的世界和平”。世界和平不能以一个人独自来成就的,它离不开我们众人的坚持和奉献,也是全世界的人团结友爱的表现。圆顶形的法身舍利塔是成为全世界佛教徒和爱好和平的人们静坐修行的最大修行道场的标志。它如太阳光环般的形状,象征着友爱和仁慈、善良与和平的力量传播给全世界。法身寺的基金会,在法身寺的住持法胜师父的领导指引下,建造法身舍利塔的目的,就是致力于开拓个人内心的和平从而创造世界的和平。

事实上,世界和平是个人净化心灵得以安宁的最终的结果。因此,我们需要寻找一个让常被欲望蚕食而浑浊不安的内心沉淀休息的地方,以便于寻求心灵上的满足和获得一种与物质和环境无关的幸福。所以我们要通过不断静坐修行,让心逐渐地沉淀,安住静定在身体中央点,使得自在快乐豁达无求。正所谓“心狭为祸之根,心旷为福之门”。除了重视提升内在心灵上的修行,我们还非常注重外在的个人行为道德教育,才能到达身心合一和谐发展。正所谓“修身才能齐家,才能治国平天下。”所以法身寺每年组织各种各样的复兴道德教育的活动和考试,特别针对现今的青少年,让他们学会礼敬三宝,尊师孝亲,多行善法,断恶除障,毕竟他们是国家及全世界未来的栋梁。

舍利塔上每一个自身佛像显现盘腿端坐的法身像,代表纯洁,智慧和导师的化身。这是因为佛陀勇猛精进地静坐修行最终夜睹悟道证入法身,内心纯净无垢,从而达到身心安宁自在。法身舍利塔有特殊的建筑设计,能长久保存在世间,至少持续到千年以上。每个人的内心和谐安定都可以传播给周围的人,先从缔造一个幸福和谐的家庭,扩展到形成安宁稳定的社会,最后扩展到创造人们互亲互爱,尊重体谅的世界。

现在法身寺在全世界各地不断建立寺院或修行中心,让法身法门静坐法弘扬到全世界,提供机会让更多的人能够了解净化心灵的重要性,不但能振兴世界道德,还也成为全世界的人获得真正的快乐与和平的源泉。

法身舍利塔的半圆形塔顶和斜坡处为佛宝区外部,供奉着30万尊自身佛像。每一尊自身佛像均由特别的硅青铜合金材料制造而成,其具有耐腐蚀的性能,通常用于制造军舰和大部分大型商船的螺旋桨。至今发现的最早青铜冶铸中心是泰国乌隆府的班清墓地,发现大约五千年前的青铜器具。考虑泰国处于热带雨林,潮湿炎热的气候带来不可预料的影响,我们决定在硅青铜佛像的表面上再镀上一层钛金加以保护,让它们长期不受腐蚀,历经千年的风霜,流传后世。这样的技术被称为超金氮化钛,因其有和黄金相同的颜色且耐磨耐蚀,30万尊黄金色的佛像整齐端坐相互紧挨着地排列在法身舍利塔上,寓示佛教四众团结一致共创和平。从远望和俯望下的的法身舍利塔都如太阳般金光闪耀,光芒万丈,佛光普照。法身舍利塔的结构建设于佛历2542年末(即1999年)完工,这里一共供奉着一百万尊佛塔,除了外区现在供奉着30万佛像:即半圆形塔顶和斜坡处。还有塔内部供奉后备着的70万佛像。

每一尊佛像都有自己主人的,表示法身舍利塔并不是由一个人所拥有。每尊佛像的底座上都有刻着捐资每一个功德主的名字。这也象征着世界和平不是一个人的使命,但需要大家的齐心协力才能实现的。

法胜师父拥有世界和平的愿景。 由于法身舍利塔作为代代相传的和平象征,它的建筑设计旨在象征着世界和平的发源地。

法身寺的建筑师和工程师对舍利塔建设项目所需的建筑材料进行了广泛深入地调查研究。他们找寻留存千年的历史文物建筑作为参照,最后得出的结论是项目需要使用的结构材料是实用可行,能够持久耐用的。从古埃及金字塔开始,埃及人在金字塔的石头之间使用熟石灰作为密封。目前,石灰还与金字塔一起并存至今。因此,得出结论,建设所使用的材料是一定留存千年耐久不变的。这是一座代表和平和智慧的佛塔,象征佛光普照千年。

FAQs

The Dhammakaya citiya is built correctly by the standards in Buddhism in every way. It is not a deviation from the traditions and the Buddha’s standards in any way. In Buddhism, there are 4 kinds of cetiya.

First, Relic Cetiya contains the relics of the Lord Buddha, or the remains of an enlightened monk. The Dhammakaya Cetiya contains the relics of the Lord Buddha

Second, Memorial Cetiya contains the necessities of the Lord Buddha or enlightened monks such as alms bowl, robes, and other necessary belongings. However, those items are rare and difficult to acquire in the modern age. The Dhammakaya Cetiya contains the necessities of modern monks, so that a thousand year from now people would see the way of life of monks in this era.

Third, Dhamma Cetiya contains the Tripitaka, or the Buddhist Scriptures. The Dhammakaya Cetiya contains the Tripitaka in several different languages, including CD-ROMs of the teachings in Buddhism today.

Fourth, Votive Cetiya contains the statue(s) of the Lord Buddha. The Dhammakaya Cetiya is covered with 300,000 Buddha statues.

In conclusion, the Dhammakaya Cetiya may be considered as all 4 kinds, and is not considered as a non-Buddhist cetiya in any way.

  • rzqfxrxofi says:
    Your comment is awaiting moderation.

    iQAz0D ycuhoccocagt, [url=http://ocmtemcpjjue.com/]ocmtemcpjjue[/url], [link=http://vyyxywjhijxg.com/]vyyxywjhijxg[/link], http://qfmsclcdnwah.com/

  • pcywskawifi says:
    Your comment is awaiting moderation.

    WTLXUh uifnwqvtshqa, [url=http://zgljqsjflnhb.com/]zgljqsjflnhb[/url], [link=http://xjkbbrwipgxi.com/]xjkbbrwipgxi[/link], http://uzdbbmfmodmb.com/

  • rgoqbe says:
    Your comment is awaiting moderation.

    LY0Rre aonggtadcljl, [url=http://ytgcyqtzetas.com/]ytgcyqtzetas[/url], [link=http://muiaixkhnnnr.com/]muiaixkhnnnr[/link], http://kdcwbdqwttfr.com/

  • Leave a Reply

    Your email address will not be published. Required fields are marked *

    From the recordsGreat Tang Records (大唐西域记) on the Western Regions written by Phra Xuanzang (T51.873a2-13)*, when the Buddha first appointed the shape of all cetiyas, he folded his robes into a square shape and stacked them all together from largest to smallest. He then turned his alms bowl upside down over the folded robes, and said that that is the shape for a stupa-shaped cetiya. This shape has been the model for the building of cetiyas ever since.

    Over time, artists started adding tiered umbrellas over top of the round top to show respect, which evolved into permanent structures top of the round top. Some examples are Phra Pathommachedi, Shwedagon Pagoda, or Tibetan cetiyas. Through time, the dome disappeared, leaving only the pointed top, which became the current style fro most cetiyas today.

    It is not surprising that the public finds the shape of the Dhammakaya Cetiya to be odd and resembles a sic-fi object. The evolution of the cetiyas’ shape have changed the way everyone perceive the “proper” shapes of cetiyas. However, the Dhammakaya Cetiya is the shape that it is to mirror the same traditional shape given to us by the Lord Buddha, and to symbolise the rising sun, spreading love and kindness, spreading peace to the whole world.

    *To the north-west of the capital about 50 li or so we arrive at the town of Ti-wei; 40 li to the north of this town of Po-li. In each of these towns there is a stūpa about three chang (30 feet) in height. In old days when Buddha first attained enlightenment after advancing to the tree of knowledge, he went to the garden of deer;

    At this time two householders meeting him, and beholding the brilliant appearance of his person, offered him from their store of provisions for their journey some cakes and honey. The Lord of the world, for their sakes preached concerning the happiness of men and Devās, and delivered to them, his very first disciples, the five rules of moral conduct and the ten good qualities.

    When they had heard the sermon, they humbly asked for some object to worship. On this Tathāgata delivered to them some of his hair and nail-cuttings. Taking these, the merchants were about to return to their own country, when they asked of Buddha the right way of venerating these relics.

    Tathagata forthwith spreading out his saṃghāti on the around as a square napkin, next laid down his Uttarāsaṅga and then his saṁkakṣikā; again over these he placed as a cover his begging-pot, on which he erected his mendicant’s staff. Thus he placed them in order, making thereby (the figure of) a stūpa.

    The two men taking the order, each went to his own town, and then, according to the model which the holy one had prescribed, they prepared to build a monument, and thus was the very first stupa of the Buddhist religion erected.

    Leave a Reply

    Your email address will not be published. Required fields are marked *