Single Blog Title

This is a single blog caption
27
Feb

泰国法身寺早课

课诵的意义

人体须靠沐浴清除垢泥,人心亦然,最少要每天清洗一次使其洁净。但是心不能用水或其他任何东西来洗涤,除了自心悟得佛性之外,别无他径。因为:

一、此心非肉眼能见。

二、心猿意马,妄想纷飞,无时停歇。

三、沉迷于自认为满意、喜悦的情绪中,而为自己带来了无穷的痛苦。

自佛陀时代流传至今,启发自心“佛法”的一个方便法,就是背诵佛陀的言教,又称诵经,因此自古以来就有了朝暮课诵。

诵经培养出先辈们的崇高品性,爱睦邻里,拥有祥和可亲的慈悲心。没有侵害和欺压他人的行为。偶受无明蒙蔽时,人与人之间产生误解、失去团结,乃至自相残害。但当听闻课诵声时,就犹如听到世尊赐予的金玉教言,理智便清醒过来,愿意冰释前嫌,化解所有的嫌恨,握手言和。

当今国家正处于发展期间,除了需要各方面的人力、智力及现代科技的帮助来排除各种问题之外,还需要大家团结一致。国人必需有高度的修养和向善的心,才能力助国家发展,使其繁荣。因此以朝暮课诵来清洗自心是不能缺少的,这也是此课诵本的由来。

课诵能见道

礼佛课诵,亦算是修戒、定、慧最好的方法。因此希望修得法眼者,务必谨记课诵的实行方法:

课诵前,先选定一尊自己最敬仰的佛像,虔诚地凝视此佛像,待记得该佛像的大致形象后,轻合双眼,观想并恭请该尊佛像,定坐于体内上丹田(脐上两指宽处)。课诵时,要时时刻刻观想到佛像在上丹田处,切勿疏忽。

当心静定于上丹田时,内在就会光亮起来,在光亮处发现时刻意念的佛像就会很明显、很容易。继续练习下去会有另一尊新佛像升起代替,比所观想的那尊佛像更庄严、美观,此尊佛像被称为“法身佛”,此时为初步得道。

若能在四威仪(行,住,坐,卧)中,时刻观想这尊“法身佛”,直至技巧纯熟;并于体内维护这尊“法身佛”,犹如生命般可贵。体内的“法身佛”会自然而然地指导我们应该如何继续下去,才能证得更高深的佛法。

早课(Morning Chanting

一、供养三宝

优 嗖 啪卡哇 阿啦杭 三吗三菩陀,萨哇卡兜 耶那 啪卡哇搭 探某,苏把帝班挪 呀洒 啪卡哇兜 萨哇嘎桑抠,丹吗央 啪卡弯当 洒探芒 洒桑康,以梅嘿 洒嘎雷嘿 呀踏啦杭 阿喽比爹嘿阿披补差呀吗,洒图 挪潘爹 啪卡哇 苏几啦把立尼菩兜比,把七吗差那搭努甘把吗那萨, 以梅洒嘎雷 兔卡搭班那嘎啦扑爹 把帝刊哈督,安哈刚 提卡啦当 嘿搭呀 苏卡呀。

[1] Supreme praise to the Triple Gem Ratanattay-vandanā

Yo so bhagavā arahaṃ sammāsambuddho

Svākkhāto yena bhagavatā dhammo

Supaṭipanno yassa bhagavato sāvakasaṅgho

Tammayaṃ bhagavantaṃ sadhammaṃ sasaṅghaṃ

Imehi sakkārehi yathārahaṃ āropitehi abhipūjayāma

Sādhu no bhante bhagavā suciraparinibbuto pi

Pacchimājanatānukampamānasā

Ime sakkāre duggatapaṇṇākārabhūte paṭiggaṇhātu

Amhākaṃ dīgharattaṃ hitāya sukhāya

世尊证得正等正觉的大阿罗汉; 世尊已详尽解说的法; 世尊的追随者,喜修梵行的僧伽,跟随着佛陀证悟。

我们礼敬供养世尊、佛法及僧伽,我们请求世尊,虽然涅槃已久,仍慈悲接受我们的礼敬供奉,为了我们的利益,为了我们永远的安乐。

二、顶礼三宝

阿啦杭 三吗三菩陀 啪卡哇,菩唐 啪卡弯当 阿披哇贴密。

(第一次五体投地叩首)

萨哇卡兜 啪卡哇搭 探某,探芒 那吗萨密。

(第二次五体投地叩首)

苏把帝班挪 啪卡哇兜 萨哇嘎桑抠,桑康 那吗密。

(第三次五体投地叩首)

[2] Homage to the Triple GemRatanattayanamakārapāṭha

Arahaṃ sammāsambuddho bhagavā. Buddhaṃ bhagavantaṃ abhivādemi.

—bow—

Svākkhāto bhagavatā dhammo. Dhammaṃ namassāmi.

—bow—

Supaṭipanno bhagavato sāvakasaṅgho. Saṅghaṃ namāmi.

—bow—

世尊是阿罗汉、正等正觉者,我顶礼觉者世尊。

(第一次五体投地叩首)

世尊已善说之法,我顶礼彼法。

(第二次五体投地叩首)

行善之僧是世尊的僧伽,我顶礼僧众。

(第三次五体投地叩首)

三、开经

(汉他 吗央 菩他萨 啪卡哇兜不啪啪卡那吗嘎朗 嘎喽吗 塞)

那摩达萨 啪卡哇兜 阿啦哈兜 三吗三菩他萨

(三称)

[3] Introductory Homage to the Lord Buddha Pubbabhāganamakārapātṭha

(Handa mayaṃ buddhassa bhagavato pubbabhāganamakāraṃ karoma se)

Namo tassa bhagavato arahato sammāsambuddhassa.

(three times)

皈依礼敬世尊,已离尘垢、自证圆满正觉的大阿罗汉。( 三次)

四、赞诸佛

(汉他 吗央 菩他披图丁 嘎喽吗 塞)

优 嗖 达踏卡兜 阿啦杭 三吗三菩陀,威差乍啦那三班挪 苏卡兜 喽嘎威图,阿努搭喽 补立洒探吗萨啦提 萨踏 贴哇吗努萨囔 菩陀 啪卡哇,优 以芒 喽刚 洒贴哇刚洒吗啦刚 洒普啦吗刚,洒洒吗那普啦吗尼把昌 洒贴哇吗努桑 洒央 阿拼呀 洒七嘎达哇 把威贴习, 优 探芒 贴塞习 阿替嘎啦呀囔 吗切嘎啦呀囔把立优萨那嘎啦呀囔,洒唐 洒啪央差囔 给哇啦把立奔囔 把立苏唐普啦吗乍立央 把嘎塞习。

达吗杭 啪卡弯当 阿披不差呀密,达吗杭 啪卡弯当 习啦萨 那吗密。

(叩首忆念佛恩)

[4] The Supreme Praise to the Lord Buddha Buddhābhithuti

(Handa mayaṃ buddhābhithutiṃ karoma se)

Yo so tathāgato arahaṃ sammāsambuddho,

Vijjācaraṇasampanno sugato lokavidū,

Anuttaro purisadammasārathi satthā devamanussānaṃ buddho bhagavā,

Yo imaṃ lokaṃ sadevakaṃ samārakaṃ sabrahmakaṃ,

Sassamaṇabrahmaṇiṃ pajaṃ sadevamanussaṃ sayaṃ,

Abhiññā sacchikatvā pavedesi.

Yo dhammaṃ desesi ādikalyāṇaṃ majjhekalyāṇaṃ pariyosānakalyāṇaṃ,

Sātthaṃ sabyañjanaṃ kevalaparipuṇṇaṃ parisuddhaṃ brahmacariyaṃ

pakāsesi. Tamahaṃ bhagavantaṃ abhipūjayāmi, Tamahaṃ bhagavantaṃ

sirasā namāmi.

—bow—

至尊如来,已远离尘垢,断尽烦恼、无明的阿罗汉( 应供)。

自证圆满无上正等正觉。

明行足。善逝。世间解。

无上士,调御丈夫。天人师。智者、醒觉者、喜悦者。世尊,常依众生根基说法,善于教导、使众生开悟的尊者。

世尊以大智慧亲证,而后一律平等地教导此界天神、阿修罗、地狱、饿鬼、畜生、婆罗门、沙门及国王与其子民,使众生依教奉行。至尊的佛陀,宣示佛法。始感美妙悦耳。中段美妙动听。终时亦美妙感动。世尊宣告:

清净梵行是由了解经义配合彻底修习,奉行高尚、

清净、完善与圆满的行为,才能证得。我真诚礼

敬供奉世尊。我俯首向世尊顶礼。

( 顶礼、忆念佛陀的恩德)

五、赞诸法

(汉他 吗央 探吗披图丁 嘎喽吗 塞)

优 嗖 萨哇卡兜 啪卡哇搭 探某,三替体勾 阿嘎立勾 诶嘿把习勾,欧把那意勾 把乍当 威替打婆 威优嘿,

达吗杭 探芒 阿披不差呀密 达吗杭 探芒习啦萨 那吗密。

(叩首并忆念法恩)

[5] Supreme Praise to the Dhamma Dhammābhithuti

(Handa mayaṃ dhammābhithutiṃ karoma se)

Yo so svākkhāto bhagavatā dhammo, Sandiṭṭhiko akāliko ehipassiko,

Opanayiko paccattaṃ veditabbo viññūhi, Tamahaṃ dhammaṃ

abhipūjayāmi, Tamahaṃ dhammaṃ sirasā namāmi.

—bow—

世尊所善妙详细宣说的法。须经学习及奉行才能体会。可被奉行,可得成果,皆不被时空限制。请来亲自验证。恭敬学习,返观内照。智者皆能亲自验证。我虔诚地顶礼供奉法。于法,我俯首顶礼。( 顶礼及忆念法的恩德)

六、赞诸僧

(汉他 吗央 桑卡披图丁 嘎喽吗 塞)

优 嗖 苏把帝班挪 啪卡哇兜 萨哇嘎桑抠,午出把帝班挪 啪卡哇兜 萨哇嘎桑抠,呀呀把帝班挪 啪卡哇兜 萨哇嘎桑抠,萨密几把帝班挪 啪卡哇兜 萨哇嘎桑抠,呀替唐 乍搭立 补立萨优卡尼 阿他 补立萨补卡啦,诶萨 啪卡哇兜 萨哇嘎桑抠, 阿虎那一优 巴虎那一优 他给那一优 安差力嘎啦尼优, 阿努打郎奔呀给当 喽嘎萨

达吗杭 桑康 阿披不差呀密 ,达吗杭 桑康习啦萨那吗密。

(叩首并忆念僧恩 ,侧坐合掌)

[6] Supreme Praise to the Saṅgha Sanghabhithuti

(Handa mayaṃ saṅghābhithutiṃ karoma se)

Yo so supaṭipanno bhagavato sāvakasaṅgho, Ujupaṭipanno bhagavato

sāvakasaṅgho, Ñāyapaṭipanno bhagavato sāvakasaṅgho,

Sāmīcipaṭipanno bhagavato sāvakasaṅgho, Yadidaṃ cattāri purisayugāni

aṭṭha purisapuggalā, Esa bhagavato sāvakasaṅgho, āhuneyyo pāhuneyyo

dakkhiṇeyyo añjalikaraṇīyo, Anuttaraṃ puññakkhetthaṃ lokassa,

Tamahaṃ saṅghaṃ abhipūjayāmi, Tamahaṃ saṅghaṃ sirasā namāmi.

—bow—

僧伽是世尊的追随者( 弟子),精进地修习奉行佛法的团体。僧伽是世尊的追随者( 弟子),直接正确地修习奉行佛法的团体。僧伽是世尊的追随者( 弟子),修习奉行佛法、为理解佛道脱离苦的团体。僧伽是世尊的追随者( 弟子),已能修习奉行佛法的团体。

四双八辈人,证得一果,二果,三果,四果阿罗汉的男女行者。才是世尊的追随者( 弟子),僧伽。

应当礼敬供养。应当礼敬接待。应当布施种福。应当向他合十敬礼。他是世间无上福田。我虔诚地礼敬供养僧伽。我俯首向僧伽顶礼。

( 顶礼及忆念僧伽的恩德)

七、礼敬三宝

(汉他 吗央 啦搭那搭呀巴那吗卡他优 皆哇桑威卡巴立给达那巴探乍 啪那吗 塞)

菩陀 苏苏陀 嘎鲁那吗汉那窝,优占打苏他啪啦呀那喽乍挪,喽嘎萨 巴不把给雷萨卡打勾,弯他密 菩唐 阿哈吗他雷那 当。 探某 把提婆 威呀 达萨 洒图挪, 优 吗卡巴嘎吗打佩他拼那勾, 喽古搭喽 优 乍达踏他提巴挪,弯他密 探芒 阿哈吗他雷那 当。 桑抠 苏给达啪呀帝给搭三意兜, 优 提他三兜 苏卡达努婆他勾, 喽啦巴嘿挪 阿立优 苏梅他嗖, 弯他密桑康 阿哈吗他雷那 当。 以皆哇梅甘打披不差乃呀刚, 哇图打央 弯他呀搭披桑卡当, 奔央 吗呀央 吗吗 洒瀑把他哇, 吗 侯督 威 打洒 巴啪哇习替呀。

[7] Veneration of the Triple Gem Ratanattayappanāmagāthā

(Handa mayaṃ ratanattayappaṇāmagāthāyo ceva,

saṃvegaparikittanapāṭhañca bhanāma se)

Buddho susuddho karuṇāmahaṇṇavo, Yoccantasuddhabbarañāṇalocano,

Lokassa pāpūpakilesaghātako, Vandāmi buddhaṃ ahamādarena taṃ.

Dhammo padīpo viya tassa satthuno, Yo maggapākāmatabhedabhinnako,

Lokuttaro yo ca tadatthadīpano, Vandāmi dhammaṃ ahamādarena taṃ.

Saṅgho sukhettābhayatikhettasaññito, Yo diṭṭhasanto sugatānubodhako,

Lolappahīno ariyo sumedhaso, Vandāmi saṅghaṃ ahamādarena taṃ.

Iccevamekantabhipūjaneyyakaṃ, Vatthuttayaṃ vandayatābhisaṅkhataṃ,

Puññaṃ mayā yaṃ mama sabbupaddavā, Mā hontu ve tassa

pabhāvasiddhiyā.

圣洁的佛陀,悲心大似海。具足慧眼,完全净洁。已摧毁世间的罪恶与染垢。我真诚地礼敬佛陀。

世尊之法( 教诲)有如一盏光芒明亮的灯。如此分为道与果。超越世间解脱之圣道,指导走向圣道之正确方向。我真诚的礼敬法。

僧伽是无上福田,随佛而证悟的团体,已断变幻不定的无明烦恼,是圣人、是智者。我真诚地礼敬僧伽。

我真诚礼敬三宝,作最高的供奉。在此以我所做功德,愿一切障碍皆止息,为成功之力所取代。犹如如来现于此世。断尽烦恼无明,自证圆满无上正等正觉大阿罗汉。开演宣示出离 ( 三界)的正道。趋向究竟寂静涅槃的正道。善逝如此地宣说圆满的教理。

八、五蕴非我

以他 打他卡兜 喽给 午班挪 阿啦杭 三吗三菩陀, 探某 乍 贴习兜 尼呀尼勾 午把洒密勾 把立尼啪尼勾,三婆他卡密 苏卡打把威替兜, 吗央当 探芒 苏打哇 诶汪差那吗, 差帝比 图卡 差啦比 图卡 吗啦囔比 图康, 嗖嘎把立贴哇图卡陀吗那苏巴呀萨比 图卡, 阿比耶嘿三巴优抠 图抠 比耶嘿 威把优抠 图抠, 央比强 那 啦啪帝 当比 图康, 桑给爹那 班主巴他那刊他 图卡, 塞呀替唐, 鲁扑巴他那看陀,威他努巴他那看陀, 三优巴他那看陀, 桑卡鲁巴他那看陀, 威呀努巴他那看陀, 耶桑 把林呀呀,他啦吗挪 嗖 啪卡哇, 诶汪 啪虎郎 萨哇给 威内帝, 诶汪 啪卡 乍 把那萨 啪卡哇兜 萨哇给苏 阿努萨洒尼, 啪虎啦 把哇打帝,鲁邦 阿尼张,威他那 阿尼乍, 三呀 阿尼乍,桑卡啦 阿尼乍,威呀囔 阿尼张, 鲁邦 阿那搭,威他那阿那搭,三呀 阿那搭, 桑卡啦 阿那搭,威呀囔阿那搭,洒佩 桑卡啦 阿尼乍, 洒佩 探吗 阿那搭帝,爹 吗央(女众诵:达 吗央) 欧丁那吗哈差帝呀 差啦吗啦内那, 嗖给嘿 把立贴威嘿 图给嘿 陀吗那塞 嘿,午巴呀塞嘿, 图抠丁那 图卡巴雷搭,阿杯哇那密吗洒 给哇啦洒 图卡刊他洒 安打给立呀 班呀 耶他帝,

( 出家众诵 )

几啦把立尼瀑当比 当 啪卡弯当 午提洒 阿啦杭当 三吗三菩唐, 洒他 阿卡啦洒吗 阿那卡立央 把啪七搭,达萨明 啪卡哇帝 普啦吗乍立央 乍啦吗,比库囔 习卡萨七哇洒吗班那,当 挪 普啦吗乍立央 以吗洒 给哇啦洒 图卡刊他洒 安打给立呀呀 桑哇搭督。

(在家众诵)

几啦把立尼瀑当比 当 啪卡弯当 洒啦囔 卡达,探芒乍 桑刊乍,达萨 啪卡哇兜 萨洒囔 呀他萨帝 呀他啪郎,吗那习嘎喽吗 阿努把帝把差吗萨萨挪把帝把帝, 以吗洒 给哇啦洒 图卡刊他洒 安打给立呀 呀 桑哇搭督。

[8] Reflections on Detachment from Worldly Miseries Saṃvegaparikittanapāṭha

Idha tathāgato loke uppanno arahaṃ sammāsambuddho,

Dhammo ca desito, Niyyāniko upasamiko parinibbāniko sambodhagāmī

Sugatappavedito, Mayantaṃ dhammaṃ sutvā evaṃ jānāma,

Jātipi dukkhā, jarāpi dukkhā, maraṇampi dukkhaṃ,

Sokaparidevadukkhadomanassupāyāsā pi dukkhā,

Appiyehi sampayogo dukkho, Piyehi vippayogo dukkho,

Yampicchaṃ na labhati tampi dukkhaṃ,

Saṅkhittena pañcupādānakkhandhā dukkhā, Seyyathīdaṃ,

Rūpūpādānakkhandho, Vedanūpādānakkhandho, Saññūpādānakkhandho,

Saṅkhārūpādānakkhandho, Viññāṇūpādānakkhandho.

Yesaṃ pariññāya, Dharamāno so bhagavā, Evaṃ bahulaṃ sāvake vineti,

Evaṃ bhāgā ca panassa bhagavato, sāvakesu anusāsanī, Bahulā pavattati,

Rūpaṃ aniccaṃ, Vedanā aniccā, Saññā aniccā, Saṅkhārā aniccā,

Viññāṇaṃ aniccaṃ,

Rūpaṃ anattā, Vedanā anattā, Saññā anattā, Saṅkhārā anattā,

Viññāṇaṃ anattā,

Sabbe saṅkhārā aniccā, Sabbe dhammā anattāti.

Te (WOMEN: Tā ) mayaṃ, Otiṇṇāmha jātiyā jarāmaraṇena,

Sokehi paridevehi dukkhehi domanassehi upāyāsehi,

Dukkhotiṇṇā dukkhaparetā, Appevanāmimassa kevalassa

dukkhakkhandhassa antakiriyā paññā yethāti

(OTHERS):

Ciraparinibbutampi taṃ bhagavantaṃ saraṇaṃ gato (WOMEN: tā ) ,

Dhammañ ca saṅghañ ca, Tassa bhagavato sāsanaṃ yathāsati yathābalaṃ

manasikaroma, Anupaṭipajjāma, Sā sā no paṭipatti, Imassa kevalassa dukkhakkhandhassa

antakiriyāya saṃvattatu.

(MONKS & NOVICES):

Ciraparinibbutam pi taṃ bhagavantaṃ uddissa arahantaṃ

sammāsambuddhaṃ, Saddhā agārasmā anagāriyaṃ pabbajitā.

Tasmiṃ bhagavati brahmacariyaṃ carāma, Bhikkhūnaṃ

sikkhāsājīvasamāpannā. Taṃ no brahmacariyaṃ, Imassa kevalassa dukkhakkhandhassa

antakiriyāya saṃvattatu.

我们已聆听此法,故知:

生是苦。衰老是苦。死是苦。

悲伤、惆怅、痛苦、愁恼与失望是苦。

怨憎会是苦。

爱别离是苦。

所求不得也是苦。

简言之,执取五蕴是苦。

即:

执取色蕴。

执取受蕴。

执取想蕴。

执取行蕴。

执取识蕴。

为使追随者肯定通晓这五蕴。

世尊住世时。

常如此教诲追随者。

佛陀的教诲流通于追随者间,世尊对追随者常作如是教示、提醒与强调:

色是无常。受是无常。

想是无常。行是无常。

识是无常。

色是非我。受是非我。

想是非我。行是非我。

识是非我。

一切因缘法无常。

一切法非我。

我们被支配困扰着。

被生支配困扰着。

被老与死支配困扰着。

被忧悲、苦恼、失望支配困扰着。为苦所困。

为苦所障。怎么做才能知悉此苦聚之完全止息。

( 出家众诵)

虽然离垢正等正觉世尊,进入大涅槃已久。

以信心故,我们从家宅来到寺院( 出家修行),向世尊修学圣洁清净的梵行。

诸比丘具足了戒律与法为养活生命的工具。

愿以此修习奉行清净梵行的力量,此苦聚,让它们完全地止息。

( 在家众诵)

虽然离垢正等正觉世尊已入涅槃,我们还是以他为皈依处。信奉法与僧。我们将尽力随智随力,以身、口、意奉行世尊的教诲。愿以此依教奉行的力量。此苦聚,让它们完全地止息。

九、回向文

(汉他 吗央 巴帝他那卡他优 啪那吗 塞)

呀 贴哇搭 三帝 威哈啦哇习尼 兔杯 卡雷婆替卡雷 达合应达合应, 达 探吗他内那 啪弯督 扑七搭,嗖听嘎喽恩爹他 威哈啦满搭雷,贴啦 乍 吗差 那哇嘎 乍 披卡窝,萨啦密嘎 他那把帝 午巴洒嘎, 卡吗 乍贴萨 尼卡吗 乍以洒啦,洒巴那扑搭 苏给搭 啪弯督 爹,差啦扑差 耶比 乍 安打三啪哇 桑塞他差搭 阿他窝把巴帝嘎,尼呀尼刚 探吗哇朗 把帝乍 爹, 洒佩比 兔卡洒 嘎喽督 桑卡央,他督 几郎 洒当探某 探吗他啦 乍 扑卡啦 桑抠 侯督 洒吗抠哇 阿他呀 乍 嘿搭呀乍, 安嘿 啦卡督 洒探某洒佩比 探吗乍立挪 午丁三巴不乃呀吗 探梅阿立呀巴威替爹。

[9] Transference of Merit Pattidānagāthā

(Handa mayaṃ pattidānagāthāyo bhaṇāma se)

Yā devatā santi vihāravāsinī, Thūpe ghare bodhighare tahiṃ tahiṃ,

Tā dhammadānena bhavantu pūjitā, Sotthiṃ karontedha vihāramaṇḍale,

Therā ca majjhā navakā ca bhikkhavo, Sārāmikā dānapatī upāsakā,

Gāmā ca desā nigamā ca issarā, Sappāṇabhūtā sukhitā bhavantu te,

Jalābujā yepi ca aṇḍasambhavā, Samsedajātā athavopapātikā,

Niyyānikaṃ dhammavaraṃ paṭicca te, Sabbe pi dukkhassa karontu

saṅkhayaṃ, Thātu ciraṃ sataṃ dhammo, Dhammaddharā ca puggalā,

Saṅgho hotu samaggo va, Atthāya ca hitāya ca,

Amhe rakkhatu saddhammo, Sabbe pi dhammacārino,

Vuḍḍhiṃ sampāpuṇeyyāma, Dhamme ariyappavedite.

平常居住于精舍、舍利塔、菩提树的诸天人,我们已经以法布施供养天人们,请维护此精舍。

祝福诸比丘、长老、和尚、新出家者、布施者及所有众生,幸福快乐。

祝一切有情依佛法而离苦,让苦聚完全地止息。

愿正法永久住世,愿如法修行者长寿身心安康,愿僧伽和合团结,为了法益与援助,愿正法保护修行者的我们,愿我们在世尊所善妙详细宣说的法中前进成长。

十、佛的教诫(波罗提木叉)

(汉他 吗央 欧哇他巴帝某卡卡他优 啪那吗 塞)

(巴利语)刊帝 巴啦芒 打波 滴帝卡

(泰语)况欧吞 克况欧甘 奔搭把央应

(巴)尼啪囔 把啦芒 哇探帝菩他

(泰)普啦菩他照唐来 兰哇 普啦尼潘奔业

(巴)那嘿把啪七兜 巴鲁巴卡滴 洒吗挪 侯帝 把郎 威嘿踏央兜

(泰)瀑郎普兰瀑鹅恩 麦彻哇 奔班啪七 瀑别边 瀑鹅恩 麦彻哇奔洒吗囔雷

(巴)诶当 菩他那 萨洒囔                     (泰)尼奔康 宋 况普啦菩他照 唐来

(巴)洒啪巴 把洒 阿嘎啦囔                  (泰)甘麦探把 唐波 能

(巴)古萨啦苏把桑把他                        (泰)甘邦 喷古孙亥 藤袍 能

(巴)洒几打把立优他把囔                 (泰)甘各兰几 况敦亥朋派欧 能

(巴)诶当 菩他那 萨洒囔                     (泰)尼奔康宋 况普啦菩他照 唐来

(巴)阿努巴哇头                                      (泰)甘麦靠掰哇来甘 能

(巴)阿努巴卡兜                                     (泰)甘麦靠掰郎普兰甘 能

(巴)巴帝某给 乍 桑哇喽                    (泰)况 三 卵乃 普啦巴帝某 能

(巴)吗丹优搭 乍 啪打萨明                 (泰)况奔瀑鲁补啦满乃剖差那汉 能

(巴)班丹乍 洒呀那洒囔                     (泰)甘挠恩甘囔安萨阿 能

(巴)阿替几爹 乍 阿优抠                 (泰)甘补啦稿况篇乃阿替几 能

(巴)诶当 菩他那 萨洒囔                 (泰)尼奔康 宋况普啦菩他照 唐来

[10] The Pāṭimokkha for Exhortation Ovādapātimokkhādipāṭho

(Handa mayaṃ ovādapāṭimokkhagāthāyo bhaṇāma se)

Khantī paramaṃ tapo tītikkhā

Nibbānaṃ paramaṃ vadanti buddhā

Na hi pabbajito parūpaghātī

Samaṇo hoti paraṃ viheṭayanto

Etaṃ buddhānasāsanaṃ.

The practice most excellent is patience enduring,

Nibbāna most excellent proclaimed by the Buddhas,

But he is not forthgone who hurteth another,

And neither a samaṇa harring others.

Sabbapāpassa akaraṇaṃ

Kusalassūpasampadā

Sacittapariyodapanaṃ

Etaṃ buddhānasāsanaṃ.

Every evil never doing,

And in skilfulness increasing,

And one’s heart well-purifying:

This is the Buddhas’ Sāsana.

Anūpavādo anūpaghāto

Pāṭimokkhe ca saṃvaro

Mattaññutā ca bhattasmiṃ

Pantañ ca sayanāsanaṃ

Adhicitte ca āyogo

Etaṃ buddhānasāsanaṃ.

Not insulting, neither harming,

In Pāṭimokkha well-restrained,

Knowing moderation in one’s food,

Far away one’s sleeping-sitting place,

This is the Buddhas’ Sāsana.

四资具取用前的省思

(汉他 吗央 当卡尼嘎巴乍威卡那巴唐 啪那吗 塞)

衣的省思:

把帝桑卡 优尼嗖 几哇郎 把帝塞哇密,呀哇贴哇 习搭洒 把帝卡搭 呀, 温哈萨 把帝卡搭呀 唐洒吗嘎洒哇搭打巴习林洒巴桑啪萨囔 把帝卡搭 呀,呀哇贴哇 嘿立勾比那巴帝查他那唐。

食的省思:

把帝桑卡 优尼嗖 宾他巴当 把帝塞哇密,内哇他哇呀,那 吗他呀 那 满搭那呀,那威普洒那呀,呀哇贴哇 以吗洒 嘎呀洒 提帝呀,呀把那呀,威合应苏巴啦帝呀,普啦吗乍立呀努卡哈呀,以帝 补啦南乍 威他囔 把帝杭卡密,那弯乍威他囔 那 午巴贴萨密,呀特啦 乍 梅 啪威萨帝 阿那哇差搭 乍 爬苏威哈喽 乍帝。

住的省思:

把帝桑卡 优尼嗖 塞那萨囔 把帝塞哇密,呀哇贴哇 习搭萨 把帝卡搭 呀,温哈萨 把帝卡搭呀,唐洒吗嘎洒哇搭打巴习林洒巴桑巴萨囔 把帝卡搭呀,呀哇贴哇 午督把立洒呀威挪搭囊 把帝三啦那吗唐。

药的省思:

把帝桑卡 优尼嗖 帝啦那巴乍呀佩洒差把立卡郎 把帝塞哇密,呀哇贴哇 午班那囔 外呀啪提嘎囔 威他那囔 把帝卡搭呀,阿啪呀巴差巴啦吗搭呀 帝。

Verses for Recollection at the moment of using (the requisites) Taṅkhaṇikapaccavekkhaṇapātha

(Handa mayaṃ taṅkhaṇikapaccavekkhaṇapathaṃ bhaṇāma se)

Paṭisaṅkhā yoniso cīvaraṃ paṭisevāmi,

Yāvadeva sītassa paṭighātāya uṇhassa paṭighātāya,

Ḍaṃsamakasavātātapasiriṃsapasamphassānaṃ paṭighātāya,

Yāvadeva hirikopinapaṭicchādanatthaṃ

Paṭisaṅkhā yoniso piṇdapātaṃ paṭisevāmi,

Neva davāya na madāya na maṇdanāya na vibhūsanāya,

Yāvadeva imassa kāyassa ṭhitiyā yāpanāya vihiṃsuparatiyā

brahmacariyānuggahāya,

Iti purāṇañca vedanaṃ paṭihaṇkhāmi navañca vedanaṃ na uppādessāmi,

Yātrā ca me bhavissati anavajjatā ca phāsuvihāro cāti.

Paṭisaṅkhā yoniso senāsanaṃ paṭisevāmi,

Yāvadeva sītassa paṭighātāya uṇhassa paṭighātāya,

Daṃsamakasavātātapasiriṃsapasamphassānaṃ paṭighātāya,

Yāvadeva utuparissayavinodanaṃ paṭisallānārāmatthaṃ

Paṭisakhā yoniso gilānapaccayabhesajjaparikkhāraṃ paṭisevāmi,

Yāvadeva uppannānaṃ veyyābadhikānam vedanānaṃ paṭighātāya,

Abyāpajjhaparamatāyāti.

我应当以正念省思我所受用的衣物,那只是为了抗御寒冷,为了排除炎热,为了抵御恶风、烈日、虻、蚊、以及一切爬虫类的侵扰,为了覆盖身体,得以遮羞。

我应当以正念省思我所受用的饮食,那不是为了纵情玩乐,那不是为了肥壮,那不是为了美丽,那不是为了装饰,只为了维持这个身体,使其能够支延生存下去,使其不损伤,而有助于修习梵行。依照如此实行,我将消除旧有的感受,不令新的感受产生。这样,我才不致受苦,并得以无过地安住。

我应当以正念省思我所受用的房舍、卧具,那只是为了抗御寒冷,为了排除炎热,为了抵御恶风、烈日、虻、蚊、以及一切爬虫类的侵扰,同时也是为了防御恶劣的天气所引起的险难,以便让行者拥有安全修行的处所。

我应当以正念省思我所受之用以治疗病痛的药物、药具,那只是为了消除种种疾病所引起的苦受。以使自己从病痛中解脱,以得安适与自在。 

四大与身不净的省思

( 汉他 吗央 他督巴帝古啦巴乍威卡那巴唐啪那吗 塞)

衣的省思:

呀他把乍央 把哇搭吗囔 他督吗打梅威当,呀替唐 几哇郎 打图把奔差勾 乍 补卡喽 他督吗搭勾 尼洒兜尼七窝 孙优,萨啪尼 巴那 以吗尼 几哇拉尼 阿七库差尼呀尼,以芒 不帝嘎央巴他哇 阿帝威呀 七库差尼呀尼 差央帝。

食的省思:

呀他把乍央 把哇搭吗囔 他督吗打梅威当,呀替唐 宾他巴兜 打图把奔差勾 乍 补卡喽 他督吗他勾,尼洒兜 尼七窝 孙优,洒婆 把那央宾他巴兜 阿七库差尼优, 以芒 不帝嘎央 巴他哇,阿帝威呀 七库差尼优 差呀帝。

住的省思:

呀他把乍央 把哇搭吗囔 他督吗打梅威当,呀替唐 塞那洒囔 打图把奔差勾 乍 补卡喽 他督吗搭勾 尼洒兜 尼七窝 孙优,萨啪尼 巴那以吗尼 塞那萨那尼阿七库差尼呀尼,以芒 不帝嘎央 巴他哇 阿帝威呀 七库差尼呀尼 差央帝。

药的省思:

呀他把乍央 把哇搭吗囔 他督吗打梅威当,呀替唐 给拉那巴乍呀佩洒差巴立卡喽 打图把奔差勾 乍 补卡喽 他督吗搭勾 尼洒兜 尼七窝 孙优,洒婆 巴那央 给啦那巴乍呀 佩洒差巴立卡喽阿七库差尼优,以芒不帝嘎央 巴他哇 阿帝威呀七库差尼优 差央帝。Verses for Recollection of the Elements and Loathsomeness Dhātupaṭikulapaccavekkhaṇapātha

(Handa mayaṃ dhātupaṭikūlapaccavekkhaṇapāthaṃ bhaṇāma se)

Yathāpaccayaṃ pavattamānaṃ dhātumattamevetaṃ,

Yadidaṃ cīvaraṃ,

Tadupabhuñjako ca puggalo dhātumattako nissatto nijjīvo suñño,

Sabbāni pana imāni cīvarāni ajigucchaniyāni

Imaṃ pūtikāyaṃ patvā ativiya jigucchaniyāni jāyanti.

Yathāpaccayaṃ pavattamānaṃ dhātumattamevetaṃ,

Yadidaṃ pindapāto,

Tadupabhuñjako ca puggalo dhātumattako nissatto nijjīvo suñño,

Sabbo panāyaṃ pindapāto ajigucchaniyo

Imaṃ pūtikayaṃ patvā ativiya jigucchaniyo jayati.

Yathāpaccayaṃ pavattamānaṃ dhātumattamevetaṃ,

Yadidaṃ senāsanaṃ,

Tadupabhuñjako ca puggalo dhātumattako nissatto nijjīvo suñño,

Sabbāni pana imāni senāsanāni ajigucchaniyāni

Imaṃ pūtikāyaṃ patvā ativiya jigucchaniyāni jāyanti.

Yathāpaccayaṃ pavattamānaṃ dhātumattamevetaṃ

Yadidaṃ gilānapaccayabhesajjaparikkhāro,

Tadupabhuñjako ca puggalo dhātumattako nissatto nijjīvo suñño,

Sabbo panāyaṃ gilānapaccayabhesajjaparikkhāro ajigucchaniyo

Imaṃ pūtikāyaṃ patvā ativiya jigucchaniyo jāyati.

这套衣服与受用衣服者的出现,及其维持存在的因缘,只是自然界不同元素的组合而已。就只有不同的元素,没有一个人,它不具有永远生存的原则,空而无我或无灵魂。这衣服本非不净,但在接触到汗臭的身躯后,就变得污秽不净。

这些饮食与受用饮食者的出现,及其维持存在的因缘,只是自然界不同元素的组合而已。就只有不同的元素,没有一个人,它不具有永远生存的原则,空而无我或无灵魂。这些饮食本非不净,但在接触到污臭的身躯后,就变得污秽不净。

这房舍卧具与受用这房舍卧具者的出现,及其维持存在的因缘 , 只是自然界不同的元素的组合而已。就只有不同的元素,没有一个人,它不具有永远生存的原则,空而无我或无灵魂。这房舍卧具本非不净,但在接触到污臭的身躯后,就变得污秽不净。

这些药物和药具与受用药物药具者的出现,及其维持存在的因缘,只是自然界不同的元素的组合而已。就只有不同的元素,没有一个人,它不具有永远生存的原则,空而无我或无灵魂。这些药物本非不净,但在接触到污臭的身躯后,就变得污秽不净。

朝暮课诵毕后,请各位跪坐,双手合十,跟随法师诵赞三宝的宏恩

阿啦杭 三吗三菩陀 啪卡哇,菩唐 啪卡弯当 阿披哇贴密。

( 叩首并诵 ) :菩陀 梅那陀 普啦菩他照奔提朋孔老。

萨哇卡兜 啪卡哇搭 探某,探芒 那吗萨密。

( 叩首并诵 ) : 探某 梅那陀 普啦探奔提朋孔老。

苏把帝班挪 啪卡哇兜 萨哇嘎桑抠,桑康那吗密。

( 叩首并诵 ) : 桑抠 梅那陀 普啦宋奔提朋孔老。

Homage to the Triple Gem Ratanattayanamakārapāṭho

Arahaṃ sammāsambuddho bhagavā, Buddhaṃ bhagavantaṃ abhivādemi.

—bow and chant softly—

Buddho me nātho, The Buddha is my refuge.

Svākkhāto Bhagavatā Dhammo, Dhammaṃ namasami.

—bow and chant softly—

Dhammo me nātho, The Dhamma is my refuge.

Supaṭipanno bhagavato sāvakasaṅgho, Saṅghaṃ namāmi.

—bow and chant softly—

Saṅgho me nātho, The Saṅgha is my refuge.

世尊,是阿罗汉正等正觉者,我顶礼觉者世尊。( 佛陀是我们的皈依处 )

法,世尊已善妙及详尽解说,我礼敬法。( 佛法是我们的皈依处 )

世尊的追随者, 精进修行道的僧伽,我礼敬僧伽。( 僧伽是我们的皈依处 )